Gehoord in De wereld van de Chinezen

De komende tijd bespreken we handige Chinese zinnetjes die je hoort in Ruben Terlou’s reisserie, De wereld van de Chinezen.

In de tweede aflevering, over Chinezen in Cambodja, hoor je vaak het woordje “droom” in het Chinees: 梦想 (mèng​xiǎng).

Een Chinese investeerder en zanger heeft een aanstekelijk lied gemaakt heeft over de Cambodjaanse stad Sihanoukville. Hij zingt: “méiyŏu mèng​xiǎng, hébì xīgǎng” (in Chinese tekens: 没有梦想何必西港).

Xi Gang is de Chinese naam voor Sihanoukville. “Hébì” betekent “niet nodig”, of “waarom zou je”. Het eerste deel van de zin, “méiyŏu mèng​xiǎng” betekent “geen dromen”. De letterlijke vertaling is dus “geen dromen, niet nodig Xi Gang”. Er zijn natuurlijk betere vertalingen. In de serie wordt de tekst mooi vertaald als “Als je geen dromen hebt, ga dan niet naar Xi Gang”.

Je kan “hébì” (梦想) gebruiken om aan te geven dat iets geen zin heeft. Het wordt meestal gevolgd door een werkwoord, het woordje 呢 (ne) en een vraagteken. Bijvoorbeeld: “梦想买呢?” (hébì mǎi ne). Dit kan je vertalen als “waarom zou je dat kopen?” Dit is een retorische vraag, je verwacht niet persé een antwoord.