Droom in het Chinees

Sinds zondag is de nieuwe reisserie van Ruben Terlou, De Wereld van de Chinezen, te zien bij de VPRO. De nieuwe serie speelt zich niet af in China. In plaats daarvan gaat Ruben op zoek naar de verhalen van Chinezen in het buitenland.

De komende tijd bespreek ik een aantal Chinese woorden en zinnetjes die te horen zijn in de reisserie. Deze post gaat over een woord dat helemaal aan het einde van de eerste aflevering te horen is, tijdens de aankondiging voor volgende week: 梦想 (mèng​xiǎng).

梦想 (mèng​xiǎng) is het Chinese woord voor “droom”. Je kunt anderen naar hun droom vragen met: 你的梦想是什么? (nĭ de mèng​xiǎng shì shénme?), letterlijk “jouw droom is wat?”.

Voor een droom die je hebt tijdens je slaap gebruik je alleen het eerste karakter van 梦想, dus 梦 (mèng). Een slechte droom of nachtmerrie is 噩梦 (è​mèng).

Let op de toon van mèng: dat is de vierde toon, een korte dalende toon.

Wat is jouw droom? 你的梦想是什么?